Hay tés que tejen conversaciones con la delicadeza de los bordados y el estuco antiguo erigido con la paciencia de las manos sin prisa. No cuentan las horas, pero cada minuto se llena de significado y forma.
Casi, Ella, casi. Entre el respeto al sonido y al significado, yo lo diría así:
Té de media noche Hay tés que tejen diálogos con la delicadeza de los bordados y los estucos antiguos erigidos sobre la paciencia de las manos sin prisa.
No cuentan las horas, sino los minutos que se llenaron de sentido y forma.
Usted no me juegue a traducir, que yo no le aporreo el piano. ;)
5 comentários:
Con permiso:
Hay tés que tejen conversaciones
con la delicadeza
de los bordados y el estuco antiguo
erigido con la paciencia de las manos sin prisa. No cuentan las horas,
pero cada minuto se llena de significado y forma.
Casi, Ella, casi. Entre el respeto al sonido y al significado, yo lo diría así:
Té de media noche
Hay tés que tejen diálogos
con la delicadeza
de los bordados y los estucos antiguos
erigidos sobre la paciencia de las manos sin prisa.
No cuentan las horas,
sino los minutos que se llenaron
de sentido y forma.
Usted no me juegue a traducir, que yo no le aporreo el piano. ;)
Ya pedí permiso y ahora perdón. Pero mira que mal entiendo y mira que lo intento...jo
Porque será que, após ler o vosso diálogo, me lembrei da música
'O Bêbado e a equilibrista', de João Bosco ?
...Sabe que o show de todo artista
tem que continuar...
Enviar um comentário